「Aが好きか、Bが好きか教えてください」 の英訳 を英語に訳すと?
「Aが好きか、Bが好きか教えて下さい」
を英訳すると、どれになるでしょうか?
①Tell me which you like A or B better.
②Tell me which you like better, A and B.
③Tell me whether you prefer A or B.
④Tell me what you prefer, A or B.
個人的には、②はandが、③はwhether 「~かどうか」 が、それぞれ間違っていると思っています。この考えに誤りがあれば、指摘お願いします。
回答
「Aが好きか、Bが好きか教えて下さい」
①Tell me which you like A or B better.
正しくは、Tell me which you like better, A or B.
②Tell me which you like better, A and B.
正しくは、Tell me which you like better, A or B.
おっしゃる通り、両方を表す and ではなく、複数から1つを選ぶことを表す or が適切です。
③Tell me whether you prefer A or B.
文法的に誤りはありません。
whether は複数から1つを選ぶ時に「〜かどうか」という意味で使うことができる接続詞で、この場合はAかBかのどちらかが好き「かどうか」ということで使われています。実際の選択については、prefer という動詞が使われているので、A or B と問うことができます。
④Tell me what you prefer, A or B.
正しくは、Tell me which you prefer, A or B.