英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「ペンギンのエサである...」の英訳 英語勉強中さん2015-11-06 17:55【教えて下さい】「ペンギンのエサである...」の英訳質問に回答する「ペンギンのエサであるオキアミ」の翻訳結果について、「The krill which is the bait of the penguin」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-06 17:55:15英語勉強中さん回答削除依頼沖醤蝦読み方:おきあみ、オキアミ文法情報 (名詞)(かな表記が多い)対訳 krill; euphasiid (any species in the family Euphausiacea)http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%AA%E3%82%AD%E3%82%A2%E3%83%9Fhttp://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%82%B5エサbaitだしあってるとおもいます!役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-11-06 17:55【教えて下さい】「ペンギンのエサである...」の英訳質問に回答する「ペンギンのエサであるオキアミ」の翻訳結果について、「The krill which is the bait of the penguin」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-06 17:55:15英語勉強中さん回答削除依頼沖醤蝦読み方:おきあみ、オキアミ文法情報 (名詞)(かな表記が多い)対訳 krill; euphasiid (any species in the family Euphausiacea)http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%AA%E3%82%AD%E3%82%A2%E3%83%9Fhttp://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%82%B5エサbaitだしあってるとおもいます!役に立った0