【教えて下さい】「ペンギンのエサである...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「ペンギンのエサであるオキアミ」
の翻訳結果について、
「The krill which is the bait of the penguin」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-11-06 17:55:15

沖醤蝦
読み方:おきあみ、オキアミ
文法情報 (名詞)(かな表記が多い)
対訳 krill; euphasiid (any species in the family Euphausiacea)
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%AA%E3%82%AD%E3%82%A2%E3%83%9F

http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%82%B5

エサ
bait

だしあってるとおもいます!