【教えて下さい】「植物のチカラでやさし...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「植物のチカラでやさしく洗う、ギシギシしないノンシリコンシャンプーです。石油系成分ゼロ、防腐剤ゼロ、原産地を特定できる100%植物由来成分原料のみを使用。髪と地肌をうるおいケアし、デリケートな髪にハリ・コシ・ツヤと潤いを与えます。」
の翻訳結果について、
「It is non-silicon shampoo not to be stuffy to inquire into by the power of the plant easily. I use only ingredient raw materials derived from the 100% plant which can pinpoint oil-based ingredient zero, preservative zero, the place of origin. It is moistened and takes care of hair and the skin and gives sensitive hair tension waist luster and moisture.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-27 13:46:42

「植物のチカラでやさしく洗う」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。
I wash it by the power of the plant easily

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E6%A4%8D%E7%89%A9%E3%81%AE%E3%83%81%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%81%A7%E3%82%84%E3%81%95%E3%81%97%E3%81%8F%E6%B4%97%E3%81%86