辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Xchan
2022-06-18 13:26

この文の文章構造を教えて下さい(オズの魔法使い 原文)

オズの魔法使いで以下文章があります。
Our little party of travelers awakened next morning refreshed and full of hope.

Our~next morning までが大きな主語になっているものと考えます。
(翌朝目覚めた我々旅行者の小さな一行は)

そして、refleshedが動詞だと考えています。
その後のandの後のfull of hopeに違和感があります。andの前にはrefleshedという動詞があるので、andの後にも動詞がくるべきと考えますが、full of hopeは動詞ではないと考えます(fullは ~を膨らませる という動詞で使うこともできますが、本文のfullは動詞ではないとの認識です)。原文では、S V and 名詞 という文章構造になっていることにかなり違和感があります。andの後には、
 ・were full of hope (andの前のrefreshedと同様、andの後は動詞にする)
  あるいは
 ・they were full of hope(andの前のS Vと同様、S Vの形にする)
のような形でなければかなり違和感があるのですが、私の文章構造の認識が間違っているのでしょうか。どなたかご教示いただけると幸いです。

回答

2022-06-18 18:19:14

ご回答ありがとうございます。
なるほど、awakenedが動詞で、refreshedとfull of hopeが目的語(いや、この場合は形容詞だから補語??)だったんですね。
awakenは「(人を)目覚めさせる」などのように、目的語に人をとるイメージがあったので、"awakened"は前の文の"Our little party of travelers"を修飾している過去分詞と捉えてしまっていました。

おかげでスッキリしました。ありがとうございました。

それにしても、分詞は動詞なのか、修飾語なのかパッと見て分かりにくいことがありますね。自分の英語力がまだまだ低いからなのでしょうが・・・多読を続ければ、精度が上がってくると思うので、これからも精進します。

2022-06-18 17:19:27

主語は
Our little party of travelers
述語部分は
awakened next morning
おまけが
refreshed and full of hope.

旅の一行は翌朝、元気いっぱい希望に満ちた気分で目覚めた。

awaken refreshed
awaken full of hopeは
すっきり目覚める、
希望に満ちた気分で目覚めるという意味。
feel refreshed
feel full of hope
すっきりした気分である、
希望に満ちあふれている
という言い方と似ています。

関連する質問