回答
2023-06-12 11:53:36
2023-06-12 11:51:37
Kevin@MusicoLingo
これは仮定法現在です。先の無登録さんの回答と重複するかもしれませんが、今の現実と異なることを、要望として表現したいときに should を使います。
このときの should を日本語に訳そうとすると、「〜べきだ」よりも、もっと良い言葉があることが多いです。お決まりの訳し方はないので、この文は要望なんだなと理解した上で、文脈や状況 (context) に合っている日本語を、ご自分で考えてみるといいです。
It is important that we should be kind of others.
他人に親切であることは大切なので、それを皆さんにお願いしたいです(例)。
この should は省略されることがよくあります。その場合、動詞は原形のままです。
It is important that we be kind of others.
この動詞が原形だという点で、よく日本の方々は戸惑いになるようです。
下記のサイトを参考にしてください。
https://honmono-eigo.com/v-syurui/entry375
shouldの特殊用法
途中に「It is+形容詞+that構文でのshould」という見出しがあります。ご質問は、これに当たります。
他にも「仮定法現在」で検索すると、いろんな説明があります。
2023-06-10 00:27:17