辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-02-19 23:26

どうしてdefining ではなくdefined なのか

cerebral cortex defined for verbal function
言語機能を担当している大脳皮質
という訳が書かれているのですが、大脳皮質が言語機能を定義しているのであれば、defining になるのではないのですか?なぜdefined なのですか?

回答

2023-02-25 22:01:51
Kevin@MusicoLingo

「大脳皮質が言語機能を定義している」のではありません。「言語機能のために定義づけられた大脳皮質」です。

「define」は日本語に訳しにくいです。分かりやすい日本語にするために、文脈から考えて、この翻訳者は「言語機能を担当している大脳皮質」という訳にしたのでしょう。

このように、翻訳された言葉が、元の言葉と同じとは限りません。英語は英語だけで理解するように心がけることが大切です。

関連する質問