回答
2022-01-11 15:23:25
Kevin@MusicoLingo
そのカンマは、文法的には必要ありません。でも、しゃべっているときに、その位置で短いポーズを入れることがあります。directions を強調して言うときです。
When I install my child's safety seat in my car, I read the directions (強調), to make sure I get it right.
いっそのこと to 以降を切り離したりもします。
When I install my child's safety seat in my car, I read the directions. I want to make sure I get it right.
英語の雰囲気を残したまま和訳するなら、二文に分けた方がいいでしょう。
子供のチャイルドシートを車に取り付けるとき、私は取り付け方法を読みます。確実に正しく取り付けるためです。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
,の意味は?
When I install my child's safety seat in my car, I read the directions, to make sure I get it right. の意味を、「シートの取り付けがうまくいくことを確認するために取説を読む」と考えた場合、to make sure の前の「,」の意味は何でしょうか? カンマがない場合とある場合の違いを教えてください。