辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-04-18 22:46

エレベータの「定員」表示の文法

エレベーターの定員表示などで「CAPACITY 22 PERSONS」「MAX 20 PEOPLE」のような表示を見ることがよくあったのですが、これらの文言は通常、文法的にどう解釈されるのでしょうか?

CAPACITY (is) 22 PERSONS の略 ・・・ 本来文法的に正確ではないが伝わるので略している?

または、capacity が動詞で persons は目的格、のような理解が成り立つのでしょうか?

どなたか詳しい方、よろしくお願いします。

回答数 10

回答

2015-04-18 22:46:08
英語勉強中さん

個別学習のセルモ 町田忠生教室

selmo-machida.com
小学生向け学習コース募集中! 【春限定】入塾料無料/授業料2か月半額

2014-11-14 14:27:06
小学生さん

max20people じゃなくて、 maximum20people だと思いますけど。

2014-01-16 11:26:47
英語勉強中さん

黄もい1

2014-01-14 17:58:46
英語勉強中さん

文ではなく表なのでは?
CAPACITY:22 persons
MAX:20 people
         みたいな・・・

2014-01-14 09:55:50

chage the world

2013-12-25 00:09:44
英語勉強中さん

そもそも、文じゃなくね。

2013-12-11 14:56:40
大人になってから英語をやり直し中さん

仮定法過去であろう

2013-10-15 13:01:37
英語勉強中さん

capacity には形容詞の使い方がありますよ。

(a) capacity yield 最大産出高.

というか英語でも文章じゃない単語の羅列にすることはあるでしょうけど。
This is a pen. とか言わずに Pen. で済ます、みたいな

2013-10-14 21:35:27
匿名さん

日本語の次のような表現とまったく一緒じゃないですか。

定員 22名
最大 20名

2013-10-14 18:39:32
英語勉強中さん

5eududttttrx

関連する質問