回答
2023-05-13 00:56:01
未設定
わかりやすくするために以下のようにカッコをつけます
Everything 〈we (team members )could think of 〉should have been done to win the match 〈we lost〉.
2つの〈〉は関係代名詞の目的格の節でeverythingとmatchがそれぞれの先行詞です
weの直後のteam membersは同格でwe=team membersが成り立っています
他にはshould have 過去分詞で「〜すべきだったのに、実際にはしなかった」となる点がわかりづらいかと
全訳「その負けた試合は勝つためには、我々チームのメンバーが考えうるあらゆることはされるべきだったのに、されなかった」
または能動的に訳して「その負けた試合は勝つには、我々チームのメンバーが考えうるあらゆることをするべきだったのにしなかった」