辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-05-12 15:34

デュアルエフェクト 85番

Everything we team members could think of should have been done to win the match we lost.
かいせつみてもよくりかいできません

回答

2023-05-13 00:56:01

わかりやすくするために以下のようにカッコをつけます
Everything 〈we (team members )could think of 〉should have been done to win the match 〈we lost〉.
2つの〈〉は関係代名詞の目的格の節でeverythingとmatchがそれぞれの先行詞です
weの直後のteam membersは同格でwe=team membersが成り立っています

他にはshould have 過去分詞で「〜すべきだったのに、実際にはしなかった」となる点がわかりづらいかと

全訳「その負けた試合は勝つためには、我々チームのメンバーが考えうるあらゆることはされるべきだったのに、されなかった」
または能動的に訳して「その負けた試合は勝つには、我々チームのメンバーが考えうるあらゆることをするべきだったのにしなかった」

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
デュアルエフェクト 85番

Everything we team members could think of should have been done to win the match we lost.
かいせつみてもよくりかいできません

回答を入力する