今までありがとうございました。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-05-28 15:44:56
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
部署を移動したり、支社を移動したりする時に、メールや電話で使える英語表現はありますか?


コメント

1
森啓成 2019-05-28 15:44:56

英語で、「今までありがとうございました」は、Thank you for everything.や
Thank you for everything you have done for me.などと言えます。


Thank you for everything.

「いろいろとありがとうございました」



Thank you for everything you have done for me.

・直訳すると「あなたが私にしてくださった全てのことに感謝します」となり、
「今までいろいろと有難うございました」の意味になります。




もう少し丁寧に表現する場合は、appreciate や be indebted to~を使います。


I really appreciate what you have done for me.

「あなたが私にしてくださったことにとても感謝しています」




I am greatly indebted to you for all you have done for me.

「あなたが私にしてくださったこと全てにとても感謝しています」


・indebtedは「恩を受けている、非常に感謝している」という
意味の形容詞で、「be indebted to 人 for 事柄」のように使います。



例文:
I am deeply indebted to you for your advice.

「ご忠告まことに有難うございます」





また「今までありがとうございます」の後に、以下のような言葉を付け加えればより
気持ちが伝わります。


I have really enjoyed working with you.

「皆さんと一緒に仕事ができて楽しかったです」



It has been a great pleasure working with you.

「皆さんと一緒に働くことができてとても光栄でした」


・これはフォーマルな表現ですので、上司の方向けに使うとよいでしょう。




I am grateful for everyone's help.

「皆さんの援助に感謝しています」




I will not forget you all.

「皆さんのことを忘れません」




I will miss everyone.

「皆さんと別れるのが寂しいです」


・miss は、「---がいなくて寂しいと思う」という意味です。



ご参考になれば幸いです。