英語の質問箱文法や単語の質問作文 21wfr00482021-06-25 19:56作文質問に回答するもう少し勇気があったら、彼女に告白できたのに。この英作文で、If I had had a little more courage, I could have declared my love to her.と解答したのですが、模範解答では"love to her"ではなく"love for her"となっていました。英語として、"love to her"とは言わないもしくは不自然なのでしょうか。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2021-06-26 15:01:0221wfr0048回答削除依頼わざわざ調べてくださりありがとうございます。これもやはりそういう表現として覚えてしまったほうがいいということですね。ありがとうございました。役に立った02021-06-26 06:12:05twinverse回答削除依頼「彼女に対する愛」という意味では"love for her"と表現するのが普通であって、"love to her"とは言わないようです。"love to her"では「一方的な愛」という意味になってしまうのかも知れませんが、調べてみてもよく分かりません。役に立った1 関連する質問has yet to meet with ~とhas not met with ~ yet英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。"is still yet to"を"does not still"に変えるとおかしいですか。英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。deserveの使い方を教えて下さい。その②。私は間違えていました。
21wfr00482021-06-25 19:56作文質問に回答するもう少し勇気があったら、彼女に告白できたのに。この英作文で、If I had had a little more courage, I could have declared my love to her.と解答したのですが、模範解答では"love to her"ではなく"love for her"となっていました。英語として、"love to her"とは言わないもしくは不自然なのでしょうか。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2021-06-26 15:01:0221wfr0048回答削除依頼わざわざ調べてくださりありがとうございます。これもやはりそういう表現として覚えてしまったほうがいいということですね。ありがとうございました。役に立った02021-06-26 06:12:05twinverse回答削除依頼「彼女に対する愛」という意味では"love for her"と表現するのが普通であって、"love to her"とは言わないようです。"love to her"では「一方的な愛」という意味になってしまうのかも知れませんが、調べてみてもよく分かりません。役に立った1