回答
This is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills.
the structure of sentence.( S + V + C , V + O + C )
Subject:(what clause): What you might actually do
Verb: is
Complement:(noun phrase): take some of these different points here.
Conjunction: and
Adverb: actually
Verb: break
Object: them
Prepositional phrase: out into
Complement: (noun phrase): separate paragraphs
I've tried to put your sentence into GT. GT's translation is the next sentence.
What you might actually do is take some of these different points here, and actually break them out into separate paragraphs.
I suppose question sentence might be translated into the TOFEL's paraphrased sentence.
この質問に回答する
TOEFlの公式問題集のリスニング問題のパッセージに
What you might acutually do is take some of these different points here, and actually break them out into separate paragraphs. という文があり、訳が
できれば、ここのいくつかの違う項目をそれぞれ新しい段落に分けて書くといいかもしれない。
なのですが、どうしてこの訳になるのかがわかりません。文の構造を詳しく教えていただけますか。