構造について
Troublingly, faith in the power of markets had spread by the 1990s to the point where financial liberalization was being pushed by some of my own colleagues in the administration, and eventually by Clinton himself.
厄介なことに、市場の力への信頼は1990年代までに、金融自由化が政権内の私の同僚の何人か、そして最終的にはクリントン自身によって推進される程に広がっていた。
whereはto the pointが先行詞の関係副詞
to the pointで「その地点に」→「それ程に」
to the point where financial liberalization was being pushed by some of my own colleagues in the administration, and eventually by Clinton himself.
で、
「金融自由化が政権内の私の同僚の何人か、そして最終的にはクリントン自身によって推進される程に」
認識は合ってますか、?
回答
蘭霧さんこんにちは。
おっしゃる通り、where は to the point が先行詞の関係副詞で 「場所」「場合」を表わす名詞を先行詞とする形容詞節をつくる(← Weblio辞典にそう説明がありました)ということですので、
"to the point where financial liberalization was being pushed by some of my own colleagues in the administration, and eventually by Clinton himself" =「金融自由化が政権内の私の同僚の何人か、そして最終的にはクリントン自身によって推進される程に」という訳はバッチリだと思います。