回答
2022-06-02 09:35:44
Kevin@MusicoLingo
日本語の「風評被害」は、英語ではそのように決まった慣用句がないので、いろんな言い方が出来ます。
harms caused by baseless rumors and misinformation
(根拠のない噂と誤った情報による害)
よく分からなかったのは、英語学習と風評被害防止の関連性ですが、そのまま英語にします。
Now I’m learning English a lot. By doing so, I would like to prevent harms caused by baseless rumors and misinformation in the event of an earthquake disaster.
目標をもって励むのは素晴らしいことです。がんばってください。