回答
2019-11-04 18:05:53
Kanae Wakku
私が翻訳すると、以下のようになります。
“It is very convenient for you that the convenience stores are open 24/7. You can buy anything the moment you want to."
「〜からです」は英文では不要だと感じたので、省いています。
-convenient
便利。都合がいい。
-24/7
いつも、年中、休まないで。
少しくだけた表現ですが、24時間営業のことに使うことがある表現です。
もしもくだけた表現でないほうがよければ、「一日中」と言う意味の”all day”を使ってもいいでしょう。
-the moment
ちょうど今。〜の瞬間に。
以上、ご参考になれば幸いです。
2019-11-04 07:15:47
2019-11-04 07:15:36