辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-03-23 10:01

I'm comfortable living here. なぜ形容詞が入るのですか?

初めて質問させて頂きます。説明が長くなりますが、
何卒教えてください。

米国各地の誰も行きたがらない田舎の公立学校で、
フィリピン人の教師が重宝されているという、
ドキュメンタリーがあります。
内容はとても面白く何度も見返しているのですが、
そのなかでフィリピン人の数学の先生が、
I think, I'm comfortable living here now.と答えるシーンがあります。
その際、Youtubeの自動翻訳などでなく、
その米国のテレビ局が作成したであろう、
公式の字幕がやはり同じ文言で入れられています。

なので恐らく間違いでは無いと思うのですが、
なぜ、この位置に副詞Comfortablyでなく、
形容詞が入れるのでしょうか?

(余談ですが学生時代に真面目に英語を勉強しなかったため、
TOEICではいつもPART5でかなり点数を落としてしまい、
文法の勉強を初めており、そうなるとこういう点が
いちいち気になり出してなかなか前に進めません。)

回答

2021-03-23 13:52:13

twinverse様

ご回答ありがとうございます。
分詞構文であって、進行形では無かったのですね!。
目からウロコです。
ここ数週間の疑問がこれでスッキリしました。
丁寧なご説明本当にありがとうございました。
心より感謝申し上げます。


2021-03-23 13:18:27

この場合の"living here"は進行形ではなく、付帯状況を表わす分詞構文です。
また、"comfortable"が"living"を修飾しているわけではありません。
"I'm comfortable, living here. "と、間にカンマを付けても同じ意味になります。

2021-03-23 11:32:50

twinverse様

質問させて頂いた者です。
ご回答誠にありがとうございます。やはり文章として正しいのですね、、、。
それが解っただけでも良かったです。

少し言葉足らずだったのですが、
それでもいまだに私が混乱しているのが、この文章が、
I'm living here nowという現在進行形から来ていると思うのですが、
そうであれば、なぜVであるlivingをComfortableという形容詞が
修飾できるのか?という点にまだ引っ掛かっています、、、。


2021-03-23 10:26:39

"comfortably living"だと「快適に暮らしている」というような意味になります。
原文はそうではなくて、「ここで暮らしていて快適だ」という意味です。
"living here"は付帯状況を述べていることになります。

関連する質問