英語の質問箱日本語に訳すと?Points fingers when decis... tf19632020-05-25 09:20Points fingers when decisions negatively impact質問に回答するインターネットで検索すると、"Point finger at X"はXについて避難するとありましたが、”Points fingers when”はXの時避難すると訳せるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-25 09:20:32Ko-Nish回答削除依頼避難ではなくて非難ですね。主語が抜けていますが、「〜は、決定事項がマイナスに影響するとき point finger する」。省略せずに全文載せてくださると、もっと分かります。役に立った0 関連する質問water break の意味は?日本語訳が判りません の意味は?別れの言葉とも取れる? の意味は?時間がかかるという英文について の意味は?I'm not used to driven a small car の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 Points fingers when decisions negatively impact インターネットで検索すると、"Point finger at X"はXについて避難するとありましたが、”Points fingers when”はXの時避難すると訳せるのでしょうか。 回答を入力する 回答内容を確認する
tf19632020-05-25 09:20Points fingers when decisions negatively impact質問に回答するインターネットで検索すると、"Point finger at X"はXについて避難するとありましたが、”Points fingers when”はXの時避難すると訳せるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-25 09:20:32Ko-Nish回答削除依頼避難ではなくて非難ですね。主語が抜けていますが、「〜は、決定事項がマイナスに影響するとき point finger する」。省略せずに全文載せてくださると、もっと分かります。役に立った0