辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Norman
2020-02-29 18:43

Trump is shilling out big time for a law firm の意味

これは New York times の中のフレーズでトランプの行為の一端ですが、
トランプのことですから 気に食わぬ者をsueしてくれる法律事務所なら
時間に糸目はつけぬくらいの意味でしょうか

回答

2020-02-29 18:43:17

おそらく、スペルミスがあります。
“Trump is shelling out big time for a law firm”だと思われます。

“to shell A out”または” "to shell out A”というイディオムがあり、意味は大金を「しぶしぶ払う」という意味です。
“big time”は、この場合は副詞で「最高に」「ひどく」という意味のくだけた表現です。
なので、翻訳すると以下のような意味になります。

「トランプは法律事務所に対してひどい額をしぶしぶ払っている」

メディアを告訴しようとしている法律事務所に対して、自分の味方になるように大金を払っているようですね。

以上、ご参考になると幸いです!

関連する質問