辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-08-11 11:25

any の使い方について

He threw cold water on any hope for a COVID vaccine any time soon.

「彼は早期のワクチン開発にはっきりと疑問を呈した」(日本語訳)

any time soon で「近いうちに」、その前の any は辞書の中から選べば「いくらかの」が一番近いと思うですが、この any があることによって日本語訳の「はっきりと」の意味になっているとすれば、英語ではどのようなニュアンスで使われているのでしょうか?
または、肯定文でどのような使い方があるのでしょうか?

回答

2020-08-11 21:50:10

「はっきりと疑問を呈した」は
throw cold water の日本語訳です。

肯定文ですが、「〜に対し疑問を呈する」という否定的な内容なために
any hopeは「いかなる希望も(ない)」
またany time soonで「近いうちには(ない)」
という否定文で使われるanyの用法になっていると思います。

関連する質問