辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2024-08-04 13:36

asについて

①This is the line-up the band will end as.
②This is the person we will always remember him as.
2つの文章の日本語訳と文法的な説明をお願いします。
(②は①と似た構文の文書を作るようchat GPTに頼んで出てきたものです。)
特にasがよくわかりません。なぜこのasは必要なのか、この後ろに省略されているものは何なのか、そういったところまで教えて頂けたら嬉しいです。
また②について、the person とweの間に関係代名詞の目的格whoが省略されており、himって必要ないと思うんですが、どうでしょうか?

回答

2024-08-11 16:54:37

日本語訳:
This is the line-up the band will end as.
これが最終的にバンドが終わるラインアップです。
This is the person we will always remember him as.
これが私たちがいつも彼を思い出す人物です。

文法的な説明:
これらの文では、「as」が「〜として」という意味で使われています。この「as」は、前に述べた名詞や名詞句がどのような役割や特性を持つかを説明するために使用されます。

1. "This is the line-up the band will end as."
as: ここでは、「〜として」という意味で使われています。この文は、バンドが最終的にこのラインアップで終わるということを示しています。「as」の後には「line-up」が省略されています。
省略されているもの: "the line-up"が省略されています。完全な形は、「This is the line-up as the band will end as the line-up」となり、このような冗長さを避けるために、省略が行われています。
2. "This is the person we will always remember him as."
as: ここでも、「〜として」という意味で使われています。「we will always remember him as (a certain kind of person)」の形で、「彼をどのような人物として覚えているか」を表しています。
関係代名詞の省略: 確かに「the person」と「we」の間には関係代名詞の「who」が省略されています。この場合、「him」という代名詞が入ることで、具体的に「彼を」という対象が明示されますが、文法的には冗長です。
②の文についての補足
ご指摘の通り、文法的には「the person we will always remember as」が適切で、「him」は不必要です。この文は、少し冗長に感じられるかもしれませんが、日常会話や強調したい場合に使われることもあります。

修正した表現:
This is the person we will always remember as.
これが私たちがいつも思い出す人物です。
このように、文の簡潔さと意味の明確さを保つために「him」を省くことが一般的です。

関連する質問