辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-06-08 05:36

since before Tom joined in 2012.
一部抜粋文ですが、deepl翻訳だと'Tomが加わる前の2012以来'と訳されていましたが、Google翻訳だと'2012にTomが加わる前から'
と訳されていました。

1.どちらが正しいですか?
2.もう一方が正しくない根拠は何ですか?

回答

2021-06-08 06:58:01

DeepL翻訳:
2012年にトムが入社する前から

前回あなたが得た訳をAIが自動的に修正したものと思われます。
なお、このような断片的な表現を入力してもまともな訳にはならないのが普通です。
人間が訳しても同じことです。

関連する質問