辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-03-16 17:16

covers 毛布の用法

sが付いたcoversでシーツや毛布一式を表すようですが、
We imported covers from Italy.のような文の場合、毛布一式が1セットなのか、または複数セットを輸入したのかはわかりますか?このような時どちらの意味でとるのでしょうか?

同じようにWe washed the coversだと、セットが一つまたは複数セットを洗ったのどちらになるでしょう?

回答

2022-03-17 14:11:04

私が住んでいる地域では、covers というだけでシーツや毛布一式を表すというふうには使われていないので、
We import covers... というと、「what covers ?」となると思います。
つまり、カバーという意味しかないので「カバーって、なんのカバー?」となります。

シーツや毛布一式を表すことばとして使われているのは bedding という単語です。
bedding はベッドの上にかける布素材のものの総称で、複数形にはなりません。

We imported bedding from Italy. というと、ベッドの上にかける布素材の製品をイタリアから輸入したんだな、とわかります。

We washed bedding. ということもできます。

どちらも、bedding が不可算の名詞なので、数を特定しようとするのであれば

We imported 10 sets of bedding from Italy.
We washed 2 sets of bedding.
などと言うことになります。

関連する質問