get our terminology correct の意味は?
下記の文章でいくつか質問があります。
We've got to get our terminology correct because Spain is complicated in terms of languages and dialects and accents.
①we've got to do
でmustやhave to の意味になりますか?
②get our terminology correct
を翻訳サイトで訳してみると「用語を正しく理解する」と出ましたがなぜこのような訳になるのでしょうか?(get A correctでAを正しい状態にする?)
③languages and dialects and accents
この3つをandで繋いでるのであればなぜA, B, and Cではなく、andを2回続けて使っているのでしょうか?(文章ではなく口語表現だからでしょうか?)
回答
> ①we've got to do
でmustやhave to の意味になりますか?
なります。カジュアルな口語で、しょっちゅう使います。さらに、よく have が落ちたり、got to は gotta になります。
I gotta go.
行かなきゃ。
> ②get our terminology correct
(get A correctでAを正しい状態にする?)
そうです。A を〜の状態にするということです。これもよく使います。
> ③languages and dialects and accents
(文章ではなく口語表現だからでしょうか?)
そうです。原稿を読みながら喋っているのではないですから、話している途中で、直したり、追加したりすることは、しょっちゅうあります。日本語でもそうですよね。