辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

raveninthesnow
2023-02-03 21:30

grindingly poorのニュアンス

grindingly poorという表現を見ました。

ひどく貧しいという意味だと思いますが、そのニュアンスが知りたいです。

grindingを字義どおり捉えれば、粉砕するとなりますが、粉砕する(される)のは人間だと思われます。

これは、日本語でいう「身を粉にして働く」と同じく、とても貧しくて、一所懸命働かなくては食べていけず、その結果、身が粉々ななってしまう(ほど貧しい)、というニュアンスなのでしょうか。

それとも、自分が働いた結果ではなくて、何らかの外部からの要因で、体が粉砕される(ほど貧しい)ということなのでしょうか。

英語圏の人々と日本人が同じような捉え方をしているのかどうか、知りたいです。


出典

How 'modern-day slavery' in the Congo powers the rechargeable battery economy

https://www.npr.org/sections/goatsandsoda/2023/02/01/1152893248/red-cobalt-congo-drc-mining-siddharth-kara

回答

2023-02-08 10:34:25
Kevin@MusicoLingo

「grinding poverty」という名詞句は、「のしかかるような貧困」です。ほぼ決まり文句なので、日本語に訳すのではなくて、英語のまま覚えることをお勧めします。その名詞句を、形容詞のように使おうとすると、ご質問の「grindingly poor」になります。「grind」というのは「粉砕する」という意味だけではなく、「圧迫する」、「虐げる」という意味があります。

Poverty grinds her spirit down.
The king ground his subjects.

関連する質問