英語の質問箱文法や単語の質問human 21wfr00482021-06-27 12:32human質問に回答する模試も人間が鳥のように空を飛べたなら、もう道に迷うことはありません。この英作文で、If human could fly like birds, they wouldn't lose their way anymore.と書いたのですが、"human"という単語は、「人類」という意味では、"humans"といったほうがいいのでしょうか。単数で使うのか、複数で使うのか、調べてみてもどうもしっくりきません。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2021-06-28 17:25:4321wfr0048回答削除依頼ありがとうございます。役に立った02021-06-27 14:25:36twinverse回答削除依頼"human"を使うとすればこの場合は"humans"とする必要があります。しかし"humans"ではなくて"we"とする方が簡潔でよろしいでしょう: If we could fly like birds, we wouldn't lose our way any longer (or anymore).役に立った2 関連する質問has yet to meet with ~とhas not met with ~ yet英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。"is still yet to"を"does not still"に変えるとおかしいですか。英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。deserveの使い方を教えて下さい。その②。私は間違えていました。
21wfr00482021-06-27 12:32human質問に回答する模試も人間が鳥のように空を飛べたなら、もう道に迷うことはありません。この英作文で、If human could fly like birds, they wouldn't lose their way anymore.と書いたのですが、"human"という単語は、「人類」という意味では、"humans"といったほうがいいのでしょうか。単数で使うのか、複数で使うのか、調べてみてもどうもしっくりきません。よろしくお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2021-06-28 17:25:4321wfr0048回答削除依頼ありがとうございます。役に立った02021-06-27 14:25:36twinverse回答削除依頼"human"を使うとすればこの場合は"humans"とする必要があります。しかし"humans"ではなくて"we"とする方が簡潔でよろしいでしょう: If we could fly like birds, we wouldn't lose our way any longer (or anymore).役に立った2