辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

hina
2022-07-26 21:51

in 3 yearsの意味について

例文で下記があったのですが、
"The elections resulted in the first legitimate goverment in decades."
(その選挙によって、数十年ぶりに合法的な政府が誕生した。)

in decades(十数年)の部分の"in"は未来の意味合いで使うのではないですか?

例えば、" She will be back in a week. "は「あと1週間で戻ってくるだろう」
で1週間以内に戻ってくるだろうという意味になると思います。
また、" That needs to be delivered in a week."も「それは1週間で届かなくてはならない」 となって、
in 〇yearsやdecadesなどの年数等の前にin がつく場合は、
「現時点から今から起こる期間」を表すという認識でした。

一番最初に示した文では動詞が過去形になっており、
分全体の意味合いも「現在からこれから起こる期間」でもありません。
「過去から現在にたるまでの期間」を示しているのに"in"になるのはなぜですか?

また、「〇年ぶりに」の訳を調べてみると、"for the first time in 〇 years"と出てきます。
数年ぶりって上記の「これから起こる期間」の意味合いではなく
過去の期間という感じがするのですかどういうことなんでしょうか?

回答

2022-07-27 09:46:16

簡単に言うと、inは何かの中。

in a box, in the sky, in a tree, in my heart of hearts, in my wildest dreams

時間の場合ならば、「期間」の中になる。それが未来も過去も関係ないです。大切な情報は動詞や副詞から来ます。

I came to Japan in 2019. In three years, I have yet to encounter anyone that owned a sword. -> 今までの三年間の内;In the three years since then等も可

I will return to England in three years. -> これからの三年間の内ですが、三年後の意味合いが強い

>>"The elections resulted in the first legitimate goverment in decades."
>>(その選挙によって、数十年ぶりに合法的な政府が誕生した。)

>>in decades(十数年)の部分の"in"は未来の意味合いで使うのではないですか?

いいえ、in decadesは単なる「数十年の間」。例文は過去形なので、「今までの数十年の間で」又は「数十年ぶりに」と言う意味です。[注意:goverment -> government; in decadesは数十年ぶりです。十数年ぶりはin more than a decade]

因みに、in decadesは未来の意味合いはほぼ不可能です。でも、in ten years, in nine months, in two minutesは未来の話の中でもすぐ使えます。ただ、それは文章自体が未来形に限る。

I fell asleep in two minutes last night. Usually it takes me an hour. -> 過去
I am so tired right now that if I close my eyes, I will be asleep in two minutes. -> 未来

>>例えば、" She will be back in a week. "は「あと1週間で戻ってくるだろう」
>>で1週間以内に戻ってくるだろうという意味になると思います。
>>また、" That needs to be delivered in a week."も「それは1週間で届かなくて>>はならない」

確かに、両例はあなたが言う様に「現時点から今から起こる期間」となるが、下記の例を考えて見ましょう。

She came back in a week. -> 彼女は一週間で戻って来た。
That needed to be delivered in a week. -> それは一週間で届かなければならなかった。

両方は過去形です。

>>「過去から現在にたるまでの期間」を示しているのに"in"になるのはなぜですか?

inは前置詞に過ぎない。どう解釈すべきは文章全体を見ないといけません。

>>また、「〇年ぶりに」の訳を調べてみると、"for the first time in 〇 years"と出てきます。

英語は日本語ほど決まった言い回しはない。"for the first time in 〇 years"もあれば、他の言い方も沢山あります。

I saw him for the first time in 200 years.
I hadn't seen him for 200 years.
I hadn't seen him in 200 years.
For some reason, in 200 years, we never encountered each other until that fateful day.
等々

v

関連する質問