辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-02-29 14:45

redirect trade

文章で
"The Portuguese government was the first to use force to redirect trade"
とありましたが、
"redirect" の意味があいまいで理解に苦しんでいます。
誰かこの文章を翻訳してくださいますか。

回答

2020-02-29 14:45:54

こんにちは。

<原文>
The Portuguese government was the first to use force to redirect trade.

最後にピリオドがありませんが、ここで文(主語と動詞のセットを含むフレーズ)が終わっているとしてピリオドを付けました。

redirect という動詞をweblioで引くと(…を)向け直す、変える、などの意味が出てきます。つまり、動詞のdirect(方向付ける)にre-がついて、ある方に向けられた物事の方向を変える、という意味です。

何をredirectしているかというと、tradeです。この名詞tradeには、通商、交易といった意味があります。

つまり、ポルトガル政府は、交易のルートを力づくで変えた(use force to redirect)最初の政府だ、というようなことを言っています。

関連する質問