辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-02-25 11:09

the way you squeeze them. の the way

「千と千尋の神隠し」という映画の中で
主人公がずっと持っていた花束がしおれはじめたとき、母親が

日本語 あなたずっとにぎりしめているんだもの
英訳  No wonder, the way you squeeze them.

と言っています。
ずっと というニュアンスが the way にあるのでしょうか。
この文において the way を使う理由などあったら教えてほしいです。

検索してもなかなかこの日本語訳がしっくりくるような
the way を使った例文が出てきません。
「そこに至る方法」を、ずっとという口語に訳しているという解釈で合っていますか?

また、このように使う場合はよくあるのでしょうか。
例えば、
No wonder, the way you eat them. 
(あなたはずっと食べているから当然です)
などのように使ったりはできますか?

回答

2023-02-26 09:39:29
勉強1日目

Kevinさん、回答ありがとうございます!

省略されている文だったのですね。
初歩的なことなのかもしれませんが、大きな気付きになりました。
今後の学習に活かさせていただきます。

2023-02-25 20:54:23
Kevin@MusicoLingo

映画の字幕は出来るだけ短く、最低限の文字数で作成します。この場合、日常の言葉にするなら次のようになります。

No wonder. Look at the way you squeeze them.
No wonder. Look how hard you squeeze them.

映画だから言葉を省いても分かるのであって、状況を知らないで「the way…」と聞いても何のことか分かりません。

関連する質問