辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-19 01:31

two-thirds the size of mine について

ある英語の学習書(現在絶版)で、"His room is about two-thirds the size of mine." に対して「彼の部屋は私の部屋より3分の2位広い。」との和訳が付してありました。
この和訳だと「彼の部屋の面積のほうが、私の部屋の面積の3分の2くらい広い」という印象を持ちます。私の部屋の面積が30のとき、彼の部屋の面積は30+30*(2/3)=50くらいとなります。
もう一つの取り得る解釈は「彼の部屋の面積は、私の部屋の面積の3分の2くらいである。」というものです。私の部屋の面積が30のとき、彼の部屋の面積は30*(2/3)=20くらいとなります。
どちらが正しい解釈となるのでしょうか。教えていただければ幸いです。

回答

2020-06-19 01:48:55

後者の解釈が正しいです。彼の部屋の方が狭く、彼の部屋の広さは 20 くらいです。
元の文は
 (彼の部屋の広さ) ≒ 2/3 × (私の部屋の広さ)
という構造です。

関連する質問