辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

はる2
2021-06-25 10:01

wonderを使った『つぶやき』を考えたのですが両者合っていますか

where would you live if you could live anywhere in the world
世界のどこにでも住めるとしたらどこに住みたいですか?

上記を使って『つぶやき英語』を考えたのですが言いたいニュアンスは伝わっていますか?

I guess~ を使う方が良いのでしょうか。
どなたか教えていただけませんでしょうか。



世界のどこにでも住めるとしたら
私だったらどこに住みたいかなあ?

① I wondering where i would like to live if i could live anywhere in the world

② I would wonder where i would like to live if i could live anywhere in the world


回答

2021-06-27 15:45:08

Jeblioさん、凄いですね。
そのニュアンスを体得できているなんて❗

私はJeblioさんに教えていただいて
日本語の字面を見て分かったような気がしましたが
気のせいかも。
自分のその生活場面で口ずさんで感覚を体得していかないといけないですね。

wonderは柔らかく相手へ依頼したり、どうしようかと思案したりする時に使うのですね。
どうもありがとうございます。

2021-06-27 14:39:55

わかりづらいこと書いてすみません。
下記、wonderを使うか使わないかで、
それぞれのニュアンスの違いを比べてみてください。
wonderの柔らかい感じがわかるでしょうか。

Should I go there? (行くべきか?)
I'm wondering if I should go there.(行くべきかなあどうしようかなあ)

Can you help me?(手伝ってくれる?)
I was wondering if you can help me.(手伝ってもらえないかなあ)

Why?(なんでよ?)
I wonder why.(なんでかなあ)

2021-06-27 00:16:31

Jeblioさん、『wonderはなくてもいいけど~』というのは
たとえば if I should go there.ということですか?
行くべきかどうかになるのですか?
度々すみませんがよろしくお願い致します。

2021-06-26 18:01:41

wonderだったら
I'm wondering if I should go there.(行くべきかなあどうしようかなあ)
I was wondering if you can help me.(手伝ってもらえないかなあ)
I wonder why.(なんでかなあ)
なんかはよく使えるかと思います。
wonderはなくてもいいけど、使うと柔らかくなりますね。

2021-06-26 17:38:25

Jeblioさん、ありがとうございます。
Where would I live if I could live anywhere in the world?

『私だったらどこに住みたいかな』が、この一文で充分に表現されているのですね。
would=希望のニュアンスが 肝 というのが分かりました。
Jeblioさんはどんな時にI'm wondering、を
つかいますか?
もしあればどんなシチュエーション・文脈て使用なさいますか。
よろしくお願い致します。

2021-06-26 16:38:22

Where would I live if I could live anywhere in the world?
でいいでしょう。
「would」だけで希望のニュアンスがあります。

(1)はI'm wondering、(2)はI wonderであれば文法的には正しいですが
どちらも(日本語を一字一句訳してあり)まどろっこしいです。

関連する質問